We read every piece of feedback, and take your input very seriously.
To see all available qualifiers, see our documentation.
There was an error while loading. Please reload this page.
这个世界上有成千上万种语言,绝大部分人穷其一生能掌握的只有少数几种语言。
那些在各种语言中产生的优秀作品,因为语言的限制,只能在有限的范围内传播。
为了让优秀的作品传播到世界各地,翻译这个职业诞生了。
翻译是多种语言之间沟通的桥梁,随着近现代史的出现,这种需求越来越频繁。
早在1791年,苏格兰法学家 亚历山大·弗雷泽·泰特勒 出版了《翻译原理论》。
其中的三条翻译通律(the Three General Laws of Translation)对后世影响深远。
这其中,就包括中国近代启蒙思想家、翻译家——严复。
严复基于这三条翻译通律和佛教译经大师支谦所著《法句经序》里的雅、严、信、达,
提出了著名的翻译理论:信、达、雅,又被称为三难原则。
译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。
恰如王国维在《人间词话》中所提出的人生三大境界一样,
翻译也有三大境界:准确、通顺、优雅。
我们不谈虚的,以实际翻译中遇到的例子来举例:
at your own risk => 在你自己的风险(准确)
at your own risk => 一旦出现问题,由本人承担。(通顺)
at your own risk => 风险自担(优雅)
翻译追求的是整体意思的把控,而不是字面意思。
中文有很多大家熟悉的成语、短语可以轻松表达这类意思。
再来看一个例子:
user story => 用户故事 (准确)
user story => 用户需求 (通顺)
user story => 需求 (优雅)
当我用谷歌、维基百科、有道词典查到 user story 都是用户故事时,
我就知道翻译引擎目前只做到第一层境界:准确。
翻译引擎会在部分场景下非常有用,比如你出国旅游,遇到不认识的地名、点菜却看不懂菜单,
想和老外简单交流但口语却很吃力,这时,谷歌翻译是你的好帮手。
但如果你想要翻译英文文章、英文课程、英文论文,谷歌翻译能帮到你的非常有限。
所以,各位明白了在这个时代翻译所具有的价值了吧。
那还不赶紧努力,努力做好一名优秀的翻译,让自己成为不可替代的人。