Refine German Locale Text and Keys#122
Open
LordFreaky wants to merge 22 commits into
Open
Conversation
Veralteter Begriff (Petroleum) mit Erdöl gewechselt und ein Wort mit Bindestrich geschrieben. Replaced the outdated term "Petroleum" with "Erdöl" and wrote the word with a hyphen. https://www.duden.de/rechtschreibung/Petroleum https://de.wikipedia.org/wiki/Petroleum
https://wiki.factorio.com/ https://www.wikipedia.org/ https://www.duden.de/ Einzelne Wörter korrigiert und ein paar Grammatik- und Rechtschreibfehler behoben. Corrected a few individual words and fixed a couple of grammar and spelling mistakes.
In Sätzen, in denen gesiezt wurde, dies durch duzen ersetzt. In sentences where the formal "Sie" was used, changed to the informal "Du."
In Sätzen, in denen gesiezt wurde, durch duzen ersetzt. In sentences where the formal ‘Sie’ was used, changed it to the informal ‘Du’.
In Sätzen, in denen gesiezt wurde, dies durch duzen ersetzt. In sentences where the formal ‘Sie’ was used, it was replaced by the informal ‘Du’.
In Sätzen, in denen gesiezt wurde, dies durch duzen ersetzt. In sentences where the formal ‘Sie’ was used, it was replaced by the informal ‘Du’.
…contributing to LordFreaky fork)
patch updated in misc.cfg
Kleine Veränderungen + Grammatik- und Rechtschreibung. https://de.wikipedia.org/wiki/Brennraum
Update entity.cfg
überflüssiges Satzzeichen entfernt und für Nachtsichtgerät die Schreibweise aus dem factorio-wiki übernommen
Rework calcite kalkstein
* siezen - duzen; Grammatik; Ausdruck verbessert * Update informatron.cfg Rechtschreibfehler korrigiert --------- Co-authored-by: Freaky_Lord <64467666+LordFreaky@users.noreply.github.com>
…lius/locale/de Co-Authored-By: Devin AI <158243242+devin-ai-integration[bot]@users.noreply.github.com>
Fix German locale: spelling, grammar, and untranslated strings
Mithilfe von ChatGPT wurden noch weitere kleine Fehler gefunden. Diese korrigiert diese Pull Request.
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Summary
Improves the German locale files under
nullius/locale/de/by fixing spelling mistakes, grammar issues, inconsistent wording, and remaining untranslated or mistranslated English text.The changes are limited to German localization text and do not affect gameplay logic, recipes, technologies, or internal mod behavior.
Affected files include:
better-victory-screen.cfg,misc.cfg,informatron.cfg,fluid.cfg,entity.cfg,item.cfg,recipe.cfg, andtech.cfg.Main Improvements
Notes
This is a localization-only update. It is intended to improve readability and consistency for German-speaking players without changing gameplay functionality.