Skip to content

fix: correct Arabic March translation and day suffixes#131

Draft
Koan-Bot wants to merge 1 commit intocpan-authors:mainfrom
Koan-Bot:koan.atoomic/fix-arabic-march-and-dsuf
Draft

fix: correct Arabic March translation and day suffixes#131
Koan-Bot wants to merge 1 commit intocpan-authors:mainfrom
Koan-Bot:koan.atoomic/fix-arabic-march-and-dsuf

Conversation

@Koan-Bot
Copy link
Copy Markdown

@Koan-Bot Koan-Bot commented May 1, 2026

What

Fixes the Arabic language module's March translation and removes incorrect day suffixes.

Why

  • March was translated as "مسيرة" (masira = procession/march), a mistranslation. The correct Arabic name is "مارس" (māris).
  • @Dsuf contained French ordinal suffixes (er/e) copied from French.pm with a #To be amended comment. Arabic does not use ordinal day suffixes.

How

  • Replaced مسيرة with مارس in @MoY
  • Replaced French-borrowed @Dsuf with empty strings (('') x 31), matching Romanian's approach for languages without day suffixes

Testing

  • Added regression test in t/lang-data.t verifying Arabic March is "مارس"
  • Full test suite passes (592 tests)

March was "مسيرة" (masira = procession), which is a mistranslation.
The correct Arabic name for March is "مارس" (māris).

Also replaced @Dsuf which contained French ordinal suffixes (er/e)
that are meaningless in Arabic — Arabic does not use ordinal day
suffixes, so empty strings are correct.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 <noreply@anthropic.com>
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant