Skip to content

docs(i18n): English overview group quality pass (P-growth English parity)#18

Merged
haksungjang merged 1 commit into
mainfrom
feat/en-quality-pass
Jun 5, 2026
Merged

docs(i18n): English overview group quality pass (P-growth English parity)#18
haksungjang merged 1 commit into
mainfrom
feat/en-quality-pass

Conversation

@haksungjang

@haksungjang haksungjang commented Jun 5, 2026

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Overview

The next step in P-growth English parity. Cleaned up machine-translation artifacts into natural technical English across the overview/onboarding group, where the entry experience matters most.

Changes (4 en files)

  • index: translated Korean comments inside code blocks, polished the intro paragraphs, table, and checklist, and corrected "self-authentication" → "self-certification".
  • supply-chain: removed numerous Korean leftovers (SBOM definition, incident summaries, regulation sections) and restored broken figures — SolarWinds 18,000 organizations, EU CRA up to EUR 15M or 2.5% of revenue. All checked against the ko original for consistency.
  • sbom-101: corrected Korean fragments in the syft commands, made the definitions, CycloneDX/SPDX comparison, and FAQ read naturally.
  • checklist-mapping: cleaned up semicolon-broken sentences in the G1–G4 item descriptions and fixed heading capitalization. Preserved ISO section numbers, proof IDs, output paths, links, and tag tokens.

quick-start, start-path, and agents already read naturally, so no changes.

Verification

  • npm run build (ko/en) SUCCESS, 0 broken links, 0 occurrences of ,,.
  • verify.sh 12/12 PASS.
  • Changed figures verified against the ko original (no en/ko mismatch).

An en quality pass on the chapter content (02–07) is left for follow-up. This PR prioritizes the entry group.

개요/온보딩 진입 묶음의 기계번역 흔적을 자연스러운 기술 영어로 정리:
- index: 코드블록 내 한국어 주석 번역, 인트로·표·체크리스트 다듬기, self-certification 용어 정정
- supply-chain: 한국어 잔재 다수 제거, 깨진 수치 복원(SolarWinds 18,000개 조직, EU CRA 최대 EUR 15M/매출 2.5% — ko 원본과 일치)
- sbom-101: syft 명령의 한국어 조각 정정, 정의·포맷 비교·FAQ 자연화
- checklist-mapping: G1~G4 항목 설명의 세미콜론 단절 문장 정리, 헤딩 대소문자 정정(ISO 절번호·산출물 경로·링크·태그는 보존)

quick-start·start-path·agents는 이미 자연스러워 변경 없음. 07-conformance §감사이력의 🔶는 의미 기호라 보존.
검증: build ko/en SUCCESS, 0 broken, verify 12/12. 변경 수치 ko 원본 대조 완료.
@haksungjang haksungjang merged commit bdce4da into main Jun 5, 2026
4 checks passed
@haksungjang haksungjang deleted the feat/en-quality-pass branch June 5, 2026 21:55
@haksungjang haksungjang changed the title 영문 개요 묶음 품질 패스 (P-growth 영문 패리티) docs(i18n): English overview group quality pass (P-growth English parity) Jun 9, 2026
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant